Schnecke – Traduzido à letra significa caracol
Vanilleschenecke – Um pequeno bolo que aprecio bastante e que compro quase todas as manhãs na padaria em frente à minha casa, o seu nome deve-se ao facto de se assemelhar com a casa do caracol.
No entanto, a palavra Schnecke, esconde um outro significado que só ontem descobri e devo dizer que descobri de forma dolorosa…
Todos os dias o ritual é o mesmo, saio de casa e vou até à padaria comprar o referido bolo, a conversa é mais ou menos assim…
Hallo
Ich wünsche ein vanilleschenecke
(Olá, eu quero um vanilleschenecke)
Na manhã passada a aceleração da gravidade no meu quarto superou os normais 9.8m/s2, resultado, foi mais difícil sair da cama. Como já estava atrasado e o “comboinho” chega sempre a horas tive de correr até à padaria. Quando lá cheguei estava uma rapariga com cerca de
Hallo…. Schenecke…
Sem saber porquê a tal rapariga vira-se para mim (confesso que fiquei cheio de medo) e começa a falar tão rápido que não percebi nada. Como não percebia o que ela dizia não respondi, resultado, passados 1.3 segundos senti um calor estranho na bochecha esquerda… Fantástico, tinha acabado de levar um estalo… como não podia deixar de ser eu comecei-me logo a rir (a rapariga de
Intrigado pelo sucedido decidi contar a história a um colega… O resultado foi deveras surpreendente…
Ao que parece Schenecke é o calão Alemão usado quando queremos referir que uma rapariga é jeitosa… Ou seja, na manhã passada em vez de pedir um bolo o que eu realmente disse foi “Olá jeitosa”… Agora compreendo a reacção mas acho que foi exagerada…Estou a pensar concorrer ao livro do Guiness na categoria “O Português que mais porrada levou só porque queria um bolo”
Beijos e abraços e já agora um especial beijinho a todas as Schenekes que lêm o blog…
10 comentários:
Não facturas e ainda levas lambadas!! Gostosa
Raistapartam...... Não aprendeste mesmo nada com o Eng. a Sério, pois não?? Como se não bastasse estares aí há mais de 3 meses e ainda não teres provado o sabor da nhãnhã alemã, ainda vais chamar Caracol a uma alemona de 2 metros (ou seja, com o dobro da tua estatura)?? Raistapartam.....
Estas situações caricatas são do melhor que pode acontecer para quebrar a rotina do dia-a-dia...
Muito divertido mesmo, ainda bem que decidiste contar ;)
so tu afilhado..... pena n saber se vou ai :(
bjos
A rapariga se ficou ofendida é pk n era grande espingarda... eheeh. se a vieres outra vez diz-lhe: OUBBE lã.. O "Schnecke" era pa senhora da padaria, ohhh.... convencida!!!!
Abraxos
esse bolo tb cá existe e com esse nome :-)
cá não tem cobertura de açucar, tem frutas cristalizadas pelo meio
do melhor k ja ouvi, ate pk ela com "dois metros" .... bem deve ter mesmo duido.
Estou aqui a rir-me sózinha....
O dia começou mesmo bem....
Já agora. o bolo é com saber a Baunilha.... Delicioso...
Se fosse portuguesa ficava com um sorriso de orelha a orelha; não era.. resolveu-te aquecer a bochecha....
Mais uma diferença, entre portuguesas e alemãs....
Desculpem não é com "saber" mas sim sabor....
Enviar um comentário